Shruti on Bhopal

If I were to write a post on Bhopal, I would write almost exactly what Shruti has written.

You can, if you wish, paint Bhopal as an example of rapacious profit-seeking corporations putting profits above human lives. You can argue that thatzwhy we need strong regulations. But your argument will run into the problem that Bhopal occurred in 1984, in the India of the license-permit-quota raj.  Not all the permissions that Union Carbide had to seek, not all the inspectors they were forced to bribe, could prevent the disaster from occurring. Once it did occur, the paternalistic State, instead of looking out for its children, sold them out.

So, if the failure of the free market makes the case for regulations, does the failure of regulation make the case for loosening them? Well, that’s not what usually happens.  We’re more likely to hear that Bhopal makes the case for strengthening the regulatory framework.  We don’t need deregulation. We need stronger, more effective regulations, the argument goes.  If we don’t have strong regulations, what is to prevent corporations from creating a Bhopal every other day in pursuit of profits?

Well, strict liability and the tort system, for one. If we could sue the pants off any company that dares to impose harm on third parties, we would see fewer industrial disasters.  If we junk half our regulations and use the resources freed up to modernize our courts so that they deliver verdicts in months rather than decades, we will be much, much better off than we are. Shruti notes in her piece that the Indian government actively worked to minimize the compensation victims could claim from Union Carbide. This phenomenon is familiar, and has a name – regulatory capture.

What is Common To? Answered

Six months back I had asked:

What is common to Sanskrit, Brahmin, Sion and Matunga?

The answer is that they are all Indian words written in English that would have been correctly pronounced if they were pronounced the way a native English speaker would  pronounce them, but mispronounced because of  the way Indians pronounce English.

In “Sanskrit” and “Brahmin”, the “i” is supposed to be pronounced the way it is in “Sir” and the pronunciation would have been correct. Instead, we Indians pronounce them as “Sanskreet” and “Brahmeen”  thinking that we are anglicizing them.

“Sion” comes from the Marathi word “Sheev”, which means border.  (Sion is the northern border of Bombay city. Beyond it is suburban Bombay.)  It is supposed to be pronounced “Seeon”. But everyone pronounces it “Saayan”.

If  you were to pronounce the “u” in “Matunga” like the “u” in “but”, you’d be close to the original name of the suburb, which is “Mathanga”, so called apparently because an elephant stable used to be housed there. But everyone calls it “Matoonga”.

Incidentally, the last two examples tell us something about the original inhabitants of Bombay, viz. how few actually exist. They also tell us a lot about the state of Hindi and Marathi scripts in Bombay till recently.